Međunarodni dan materinskog jezika
Materinji ili materinski jezik je termin kojim označavamo prvi jezik koji neka osoba nauči u svojoj obitelji. Svake godine 21. veljače podsjetimo se na važnost jezika koji zovemo materinskim. Riječ je o jeziku kojim bismo trebali moći izraziti najširi raspon vlastitih misli, najnježnije nijanse svojih emocija.
Svjestan njegove važnosti, UNESCO je 1999. godine donio odluku o proglašenju 21. veljače Međunarodnim danom materinskog jezika, želeći nas podsjetiti na obavezu očuvanja vlastitog jezika, ali i jezične raznolikosti na globalnoj razini. Izumiranje koje prijeti brojnim jezicima diljem svijeta prijetnja je i svijetu u cjelini, zbog bogatstva koje se na taj način gubi u nepovrat.
Na Međunarodni dan materinskog jezika moramo sa žaljenjem ustvrditi da hrvatski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja ili unitarizacije, danas moramo braniti od ravnodušnosti. Na to nas podsjećaju pogrešno napisani nazivi na trgovinama, pogrešna uporaba pojedinih riječi u javnim medijima, kao i sve više prisutna ideja o nesamostalnosti hrvatskog jezika, koji se u javnosti, pa čak i u nekim lingvističkim krugovima, stavlja u znak jednakosti s jezicima u našem geografskom susjedstvu.
Današnji je dan prilika da ponovimo tvrdnju o pravu na posebnost vlastitog jezika, koji je neotuđiv dio našeg identiteta. Zahvaljujući njemu možemo učiti druge jezike, stjecati znanja i iskustva. U težnji čovjeka da spozna svijet, materinski jezik stoji na početku kao neosporni uvjet. Naše mišljenje, svijest i kreativnost upućeni su na njega kao na neupitno počelo.
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u svojem fondu čuva brojna djela koja su ujedno i spomenici hrvatskoga jezičnog razvoja. U Zbirci rukopisa i starih knjiga pohranjen je rječnik Šibenčanina Fausta Vrančića, koji stoji na samim počecima hrvatske leksikografije: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, iz 1595. U istoj se Zbirci nalazi i prva hrvatska gramatika, djelo isusovca Bartola Kašića: Institutionum linguae Illyricae libri duo, 1604. Prva pravopisna rješenja javljaju se u slovopisnom priručniku Nauk sa piisati dobro latinskiema slovima rieci yesika slovinskoga koyiemse Dvbrovcani i sva Dalmatia kakko vlastitiem svoyjem yesikom sluscij, Rajmunda Džamanjića iz 1639., koji se također se čuva u fondu Zbirke rukopisa i starih knjiga NSK. Njegov je dio i pravopis Ljudevita Gaja iz 1830. godine: Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa. Uz te i brojne druge naslove iz svoje riznice, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu s pravom se može zvati i čuvaricom hrvatskoga jezika, pismenosti i kulture.
Izvor:http://www.nsk.hr/medunarodni-dan-materinskog-jezika/
Međunarodni dan materinskog jezika
Materinji ili materinski jezik je termin kojim označavamo prvi jezik koji neka osoba nauči u svojoj obitelji. Svake godine 21. veljače podsjetimo se na važnost jezika koji zovemo materinskim. Riječ je o jeziku kojim bismo trebali moći izraziti najširi raspon vlastitih misli, najnježnije nijanse svojih emocija.
Svjestan njegove važnosti, UNESCO je 1999. godine donio odluku o proglašenju 21. veljače Međunarodnim danom materinskog jezika, želeći nas podsjetiti na obavezu očuvanja vlastitog jezika, ali i jezične raznolikosti na globalnoj razini. Izumiranje koje prijeti brojnim jezicima diljem svijeta prijetnja je i svijetu u cjelini, zbog bogatstva koje se na taj način gubi u nepovrat.
Na Međunarodni dan materinskog jezika moramo sa žaljenjem ustvrditi da hrvatski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja ili unitarizacije, danas moramo braniti od ravnodušnosti. Na to nas podsjećaju pogrešno napisani nazivi na trgovinama, pogrešna uporaba pojedinih riječi u javnim medijima, kao i sve više prisutna ideja o nesamostalnosti hrvatskog jezika, koji se u javnosti, pa čak i u nekim lingvističkim krugovima, stavlja u znak jednakosti s jezicima u našem geografskom susjedstvu.
Današnji je dan prilika da ponovimo tvrdnju o pravu na posebnost vlastitog jezika, koji je neotuđiv dio našeg identiteta. Zahvaljujući njemu možemo učiti druge jezike, stjecati znanja i iskustva. U težnji čovjeka da spozna svijet, materinski jezik stoji na početku kao neosporni uvjet. Naše mišljenje, svijest i kreativnost upućeni su na njega kao na neupitno počelo.
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u svojem fondu čuva brojna djela koja su ujedno i spomenici hrvatskoga jezičnog razvoja. U Zbirci rukopisa i starih knjiga pohranjen je rječnik Šibenčanina Fausta Vrančića, koji stoji na samim počecima hrvatske leksikografije: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, iz 1595. U istoj se Zbirci nalazi i prva hrvatska gramatika, djelo isusovca Bartola Kašića: Institutionum linguae Illyricae libri duo, 1604. Prva pravopisna rješenja javljaju se u slovopisnom priručniku Nauk sa piisati dobro latinskiema slovima rieci yesika slovinskoga koyiemse Dvbrovcani i sva Dalmatia kakko vlastitiem svoyjem yesikom sluscij, Rajmunda Džamanjića iz 1639., koji se također se čuva u fondu Zbirke rukopisa i starih knjiga NSK. Njegov je dio i pravopis Ljudevita Gaja iz 1830. godine: Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa. Uz te i brojne druge naslove iz svoje riznice, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu s pravom se može zvati i čuvaricom hrvatskoga jezika, pismenosti i kulture.
Izvor:http://www.nsk.hr/medunarodni-dan-materinskog-jezika/
U Pomorskom i povijesnom muzeju Hrvatskog primorja Rijeka ravnatelji Ugostiteljske škola Opatija i srednjih škola dr. Antuna Barca Crikvenica, Hrvatski kralj Zvonimir, Krk i Ambroza Haračića, Mali Lošinj, potpisali su ugovore o adaptaciji objekata Regionalnog centra kompetentnosti i partnerskih ustanova s izvođačima radova.
Dio je to projekta MREŽA KOM5ENTNOSTI ukupne vrijednosti 31,3 milijuna kuna koji je financiran iz Europskog fonda za regionalni razvoj, a sredstvima će se adaptirati objekti škola i nabaviti specijalizirana oprema s ciljem poboljšanja kvalitete obrazovanja i osposobljavanja učenika i nastavnika.
„ Škola postaje središte izvrsnosti u turizmu i ugostiteljstvu za cijelu Hrvatsku. “To znači novi prostori, nova oprema i što bolje edukacija za nastavnike i učenike koji će biti osposobljeni za tržište rada.”
Podsjetimo, 2018. godine imenovano je 25 regionalnih centara kompetentnosti (RCK) u strukovnom obrazovanju na razini Hrvatske, a Ugostiteljska škola Opatija imenovana je u sektoru turizma i ugostiteljstva kao nositelj projekta, dok su preostale tri škole na području PGŽ partneri, zajedno sa Trgovačko-ugostiteljskom školom iz Karlovačke županije. Ugostiteljsku školu Opatija kandidirala je Primorsko-goranska županija odvojivši pritom i dva milijuna kuna za podršku projektu, navela je pročelnica Stilin tijekom potpisivanja ugovora, a kojemu je prisustvovao i župan Zlatko Komadina osvrnuvši se pritom na povećan interes učenika srednjih škola u PGŽ-u za strukovna zanimanja na ljetnom upisnom roku.
“Osobno mi je vrlo drago da se ulaže u strukovne škole i da se pomalo bilježi povratak učenika i interes prema strukovnim školama, o čemu posebno svjedoče ovogodišnji rezultati upisa u srednje škole. Ulaganje u kvalitetu obrazovanja i djelatnosti koje su potrebne gospodarstvu primarni je cilj Primorsko-goranske županije. Danas svjedočimo početku radova, vrijednost ugovora iznosi preko 30 milijuna kuna i vjerujem da ćemo stvoriti jako dobre uvjete učenicima i nastavnicima za rad”, rekao je župan Komadina.
O povećanom interesu za strukovno obrazovanje, posvjedočila je i ravnateljica Roth rekavši kako su svi razredi za konobare, kuhare, slastičare i turističko-hotelijerske komercijaliste opatijske ugostiteljske škole popunjeni, a na što su izuzetno ponosni.
Karlovačka zamjenica župana Vesna Hajsan Dolinar zahvalila se županu Komadini i PGŽ-u na partnerstvu u projektu, dok je voditelj projekta Tomislav Kandžija iz Regionalne razvojne agencije PGŽ RRA održao prezentaciju o tijeku projekta.
Izvođači radova na sva četiri županijska školska objekta bit će tvrtke G.P. Boros d.o.o. i Izgradnja d.o.o., a nakon završetka radova Srednja škola Ambroza Haračića dobit će preuređen kabinet kuharstva i posluživanja, dok će Srednja škola dr. Antuna Barca imati novi kabinet kuharstva i slastičarstva, kao i rampu za osobe s invaliditetom, a krčka srednja škola imat će novi kabinet posluživanja i kuharstva.
Svečanosti su prisustvovali i zamjenica župana Marina Medarić, predstojnica Kabineta župana Ermina Duraj, ravnatelj Regionalne razvojne agencije PGŽ Vedran Kružić i zamjenik ravnatelja Regionalne razvojne agencije Karlovačke županije Krunoslav Kralj.
Dragi učenici i roditelji,
u kartici Upisi (s lijeve strane naslovne stranice) pronađite sve potrebne informacije o upisu u programe koje
Srednja škola Hrvatski kralj Zvonimir nudi u idućoj školskoj godini 2022./2023.
U privitku ove vijesti također se nalaze najvažniji podatci o upisima i E-upisima.
Međunarodni dan materinskog jezika
Materinji ili materinski jezik je termin kojim označavamo prvi jezik koji neka osoba nauči u svojoj obitelji. Svake godine 21. veljače podsjetimo se na važnost jezika koji zovemo materinskim. Riječ je o jeziku kojim bismo trebali moći izraziti najširi raspon vlastitih misli, najnježnije nijanse svojih emocija.
Svjestan njegove važnosti, UNESCO je 1999. godine donio odluku o proglašenju 21. veljače Međunarodnim danom materinskog jezika, želeći nas podsjetiti na obavezu očuvanja vlastitog jezika, ali i jezične raznolikosti na globalnoj razini. Izumiranje koje prijeti brojnim jezicima diljem svijeta prijetnja je i svijetu u cjelini, zbog bogatstva koje se na taj način gubi u nepovrat.
Na Međunarodni dan materinskog jezika moramo sa žaljenjem ustvrditi da hrvatski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja ili unitarizacije, danas moramo braniti od ravnodušnosti. Na to nas podsjećaju pogrešno napisani nazivi na trgovinama, pogrešna uporaba pojedinih riječi u javnim medijima, kao i sve više prisutna ideja o nesamostalnosti hrvatskog jezika, koji se u javnosti, pa čak i u nekim lingvističkim krugovima, stavlja u znak jednakosti s jezicima u našem geografskom susjedstvu.
Današnji je dan prilika da ponovimo tvrdnju o pravu na posebnost vlastitog jezika, koji je neotuđiv dio našeg identiteta. Zahvaljujući njemu možemo učiti druge jezike, stjecati znanja i iskustva. U težnji čovjeka da spozna svijet, materinski jezik stoji na početku kao neosporni uvjet. Naše mišljenje, svijest i kreativnost upućeni su na njega kao na neupitno počelo.
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u svojem fondu čuva brojna djela koja su ujedno i spomenici hrvatskoga jezičnog razvoja. U Zbirci rukopisa i starih knjiga pohranjen je rječnik Šibenčanina Fausta Vrančića, koji stoji na samim počecima hrvatske leksikografije: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, iz 1595. U istoj se Zbirci nalazi i prva hrvatska gramatika, djelo isusovca Bartola Kašića: Institutionum linguae Illyricae libri duo, 1604. Prva pravopisna rješenja javljaju se u slovopisnom priručniku Nauk sa piisati dobro latinskiema slovima rieci yesika slovinskoga koyiemse Dvbrovcani i sva Dalmatia kakko vlastitiem svoyjem yesikom sluscij, Rajmunda Džamanjića iz 1639., koji se također se čuva u fondu Zbirke rukopisa i starih knjiga NSK. Njegov je dio i pravopis Ljudevita Gaja iz 1830. godine: Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa. Uz te i brojne druge naslove iz svoje riznice, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu s pravom se može zvati i čuvaricom hrvatskoga jezika, pismenosti i kulture.
Izvor:http://www.nsk.hr/medunarodni-dan-materinskog-jezika/
U četvrtak, 9. lipnja 2022., krčki su srednjoškolci, zajedno sa svojim nastavnicima te brojnim gostima i uzvanicima koji su ih pohodili, proslavili Dan Srednje škole Hrvatski kralj Zvonimir.
U maloj sportskoj dvorani održan je svečani program - prigoda da se nastavnici i učenici prisjete svega što se događalo unutar škole u školskoj godini 2012./22. koja je već godinama jedna od ponajboljih srednjoškolskih ustanova u Primorsko-goranskoj županiji. Obilježavanje Dana Škole, bila je prigoda obilježiti sve što su zajednički činili, na čemu su radili i što su postizali krčki srednjoškolci i njihovi nastavnici, kako u okrilju redovnih nastavnih programa, tako i onih izvannastavnih aktivnosti i projekata dio kojih škola provodi u okvirima brojnih EU programa.
Glazbenim i scenskim izvedbama učenika, svečani program bio je prilika da se javnosti predstavi novo izdanje godišnjaka škole – zanimljivog, sadržajnog i bogato opremljenog izdanja čijim se objavljivanjem u Školi zaključuje svaka školska godina, a s njom i od zaborava “otkidaju” svi učenici, događaji i postignuća srednjoškolaca dio kojih je sad već na izlazu iz svoje škole, odnosno u postupku polaganja državne mature.
Osim za podsjećanje na sve ono što se u školi u proteklom jednogodišnjem periodu događalo, Dan Škole bio je prigoda je i za ukazivanje na postignuća učenika i učenica koji su postigli zapažene rezultate na državnim natjecanjima. Učenicima i njihovim mentorima uručene su vrijedne nagrade, uz ostalo i novčane kojima su najuspješnije, svatko sa svog područja, u ovoj prilici dodatno nagradili i otočni lokalni čelnici.
Maturant gimnazije, Antonio Jurešić je postao državnim matematičarskim viceprvakom, s rezultatom u kojem ga je tek bod dijelio od naslova najboljeg mladog matematičara u zemlji. Antonija Jurešića, koji je tim rezultatom zaslužio pravo izravnog upisa na željeni fakultet, ali i njegova mlađeg kolegu, učenika 2. razreda gimnazije Mateja Bana koji je na istom natjecanju bio deseti, kao i njihovog mentora prof. Hrvoja Karabaića, nagradio je gradonačelnik Darijo Vasilić,
Državnu viceprvakinju krčka škola imala je ove godine i na natjecanju u talijanskom jeziku gdje je drugo mjesto, pod mentorstvom prof. Zvjezdane Karabaić, osvojila Tajana Čorapović. Nju je, s obzirom na to da dolazi s Dobrinjštine, novčano nagradio načelnik Neven Komadina.
Nagrade i priznanja za uspjehe na državnim natjecanjima i smotrama pripala su još i Leonu Bajčiću za rezultate u sportskom ribolovu te Leonu Brautu koji je svoj otok i školu promicao kroz jedriličarske uspjehe. Maturantica Daria Trinajstić nagrađena je pak za uspjeh ostvaren na 9. Državnoj smotri hrvatskog školskog filma, i to za filmski rad kojeg je kreirala uz mentorstvo prof. Gordije Marijan i prof. Andree Dunato.
Učenica 4. razreda gimnazije, Lucija Kvasić nagrađena je za sudjelovanje na državnoj razini natjecanja Europa u školi. Nagrade su zaslužile i sudionice Vjeronaučne olimpijade Ana-Marija Sarić, Marina Cvelić, Anabel Pavlović i učenik Matej Žužić, kao i njihovi mentori, Slava Petrinović te Zvonimir Seršić.
Za sudjelovanje u kvizu znanja i kreativnosti Mreža čitanja nagrađeni su: Nadine Bikić, Bruno Brnjaković, David Kosić, Ivona Polonijo (2.HTT), Oriana Međimorec (3.G) i Isabella Međimorec (1.HTT), Lucija Depikolozvane (3.HTT), Božana Krajnović i Lana Jakobović (3.E), zajedno s mentoricama Darijom Papa i Mirjanom Komadina Mergl. Učenici: Adrian Polonijo (1.G), Stjepan Žužić (2.GA) i Deni Renko nagrađeni su za sudjelovanje u natjecanju o poznavanju Hrvatskog sabora za učenike srednjih škola.
Nastavničko vijeće i Grad Krk nagradili su i gimnazijalce Doru Božić, Luciju Kvasić, Leu Sintić, Frana Marijana, Josipa Mrakovčića i Karla Srdoča (učenika generacije gimnazijskog programa)) za postignut odličan uspjeh u svim godinama srednjoškolskog obrazovanja, a isto su zaslužile i ekonomistice Ajdina Burzić i Korina Čaljkušić (učenica generacije ekonomske škole), hotelijersko-turističke tehničarke Nika Matković i Tajana Čorapović (učenica generacije hotelijersko-turističke škole), nauspješnija učenica ugostiteljskog smjera Michaela Marić te najuspješniji strojar, budući automehaničar, Tony Horvat.
Mediji o nama:
NOVI LIST, 9.6.2022.
https://www.novilist.hr/rijeka-regija/otoci/evo-kako-je-krcka-srednja-skola-proslavila-svoj-dan/
PORTAL OTOK KRK, 9.6.2022.:
Međunarodni dan materinskog jezika
Materinji ili materinski jezik je termin kojim označavamo prvi jezik koji neka osoba nauči u svojoj obitelji. Svake godine 21. veljače podsjetimo se na važnost jezika koji zovemo materinskim. Riječ je o jeziku kojim bismo trebali moći izraziti najširi raspon vlastitih misli, najnježnije nijanse svojih emocija.
Svjestan njegove važnosti, UNESCO je 1999. godine donio odluku o proglašenju 21. veljače Međunarodnim danom materinskog jezika, želeći nas podsjetiti na obavezu očuvanja vlastitog jezika, ali i jezične raznolikosti na globalnoj razini. Izumiranje koje prijeti brojnim jezicima diljem svijeta prijetnja je i svijetu u cjelini, zbog bogatstva koje se na taj način gubi u nepovrat.
Na Međunarodni dan materinskog jezika moramo sa žaljenjem ustvrditi da hrvatski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja ili unitarizacije, danas moramo braniti od ravnodušnosti. Na to nas podsjećaju pogrešno napisani nazivi na trgovinama, pogrešna uporaba pojedinih riječi u javnim medijima, kao i sve više prisutna ideja o nesamostalnosti hrvatskog jezika, koji se u javnosti, pa čak i u nekim lingvističkim krugovima, stavlja u znak jednakosti s jezicima u našem geografskom susjedstvu.
Današnji je dan prilika da ponovimo tvrdnju o pravu na posebnost vlastitog jezika, koji je neotuđiv dio našeg identiteta. Zahvaljujući njemu možemo učiti druge jezike, stjecati znanja i iskustva. U težnji čovjeka da spozna svijet, materinski jezik stoji na početku kao neosporni uvjet. Naše mišljenje, svijest i kreativnost upućeni su na njega kao na neupitno počelo.
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u svojem fondu čuva brojna djela koja su ujedno i spomenici hrvatskoga jezičnog razvoja. U Zbirci rukopisa i starih knjiga pohranjen je rječnik Šibenčanina Fausta Vrančića, koji stoji na samim počecima hrvatske leksikografije: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, iz 1595. U istoj se Zbirci nalazi i prva hrvatska gramatika, djelo isusovca Bartola Kašića: Institutionum linguae Illyricae libri duo, 1604. Prva pravopisna rješenja javljaju se u slovopisnom priručniku Nauk sa piisati dobro latinskiema slovima rieci yesika slovinskoga koyiemse Dvbrovcani i sva Dalmatia kakko vlastitiem svoyjem yesikom sluscij, Rajmunda Džamanjića iz 1639., koji se također se čuva u fondu Zbirke rukopisa i starih knjiga NSK. Njegov je dio i pravopis Ljudevita Gaja iz 1830. godine: Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa. Uz te i brojne druge naslove iz svoje riznice, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu s pravom se može zvati i čuvaricom hrvatskoga jezika, pismenosti i kulture.
Izvor:http://www.nsk.hr/medunarodni-dan-materinskog-jezika/
Međunarodni dan materinskog jezika
Materinji ili materinski jezik je termin kojim označavamo prvi jezik koji neka osoba nauči u svojoj obitelji. Svake godine 21. veljače podsjetimo se na važnost jezika koji zovemo materinskim. Riječ je o jeziku kojim bismo trebali moći izraziti najširi raspon vlastitih misli, najnježnije nijanse svojih emocija.
Svjestan njegove važnosti, UNESCO je 1999. godine donio odluku o proglašenju 21. veljače Međunarodnim danom materinskog jezika, želeći nas podsjetiti na obavezu očuvanja vlastitog jezika, ali i jezične raznolikosti na globalnoj razini. Izumiranje koje prijeti brojnim jezicima diljem svijeta prijetnja je i svijetu u cjelini, zbog bogatstva koje se na taj način gubi u nepovrat.
Na Međunarodni dan materinskog jezika moramo sa žaljenjem ustvrditi da hrvatski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja ili unitarizacije, danas moramo braniti od ravnodušnosti. Na to nas podsjećaju pogrešno napisani nazivi na trgovinama, pogrešna uporaba pojedinih riječi u javnim medijima, kao i sve više prisutna ideja o nesamostalnosti hrvatskog jezika, koji se u javnosti, pa čak i u nekim lingvističkim krugovima, stavlja u znak jednakosti s jezicima u našem geografskom susjedstvu.
Današnji je dan prilika da ponovimo tvrdnju o pravu na posebnost vlastitog jezika, koji je neotuđiv dio našeg identiteta. Zahvaljujući njemu možemo učiti druge jezike, stjecati znanja i iskustva. U težnji čovjeka da spozna svijet, materinski jezik stoji na početku kao neosporni uvjet. Naše mišljenje, svijest i kreativnost upućeni su na njega kao na neupitno počelo.
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u svojem fondu čuva brojna djela koja su ujedno i spomenici hrvatskoga jezičnog razvoja. U Zbirci rukopisa i starih knjiga pohranjen je rječnik Šibenčanina Fausta Vrančića, koji stoji na samim počecima hrvatske leksikografije: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, iz 1595. U istoj se Zbirci nalazi i prva hrvatska gramatika, djelo isusovca Bartola Kašića: Institutionum linguae Illyricae libri duo, 1604. Prva pravopisna rješenja javljaju se u slovopisnom priručniku Nauk sa piisati dobro latinskiema slovima rieci yesika slovinskoga koyiemse Dvbrovcani i sva Dalmatia kakko vlastitiem svoyjem yesikom sluscij, Rajmunda Džamanjića iz 1639., koji se također se čuva u fondu Zbirke rukopisa i starih knjiga NSK. Njegov je dio i pravopis Ljudevita Gaja iz 1830. godine: Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa. Uz te i brojne druge naslove iz svoje riznice, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu s pravom se može zvati i čuvaricom hrvatskoga jezika, pismenosti i kulture.
Izvor:http://www.nsk.hr/medunarodni-dan-materinskog-jezika/
« Studeni 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |